(чихнули 66 | чихнуть)
![]() | You are viewing Log in Create a LiveJournal Account Learn more |
Хохлик ДрукарскийRecent Entries | ||
|
|
You are viewing the most recent 25 entries.
4th April 2010(чихнули 66 | чихнуть) 3rd April 2010
: Верхний пост номер два
Дождь Я глаза распахнул И на дождь посмотрел снизу вверх. Он по векам скользнул И в мой мозг перетек без помех, И отныне я слышу в кровати всю ночь напролет, Как внутри головы тихий дождь свои песни поет. Нелегка моя жизнь – Каждый шаг, каждый вздох выверяй, На руках не пройтись – Как ведро, перельюсь через край. Вы простите ту чушь, что наплел я на радость молве – Я не тот, кем я был, – тихий дождь у меня в голове. Шел Сильверстейн перевод (чихнуть) 10th July 2009
: Откопала вот
Трогательная песенка чешского барда Яромира Ногавицы про метро для кротов. Хороша тем, что припев может разучить каждый. Metro pro krtky - Jaromír Nohavica ( Те, кому припева мало, могут найти текст тут ) (чихнуть) 5th July 2009(чихнуть) 25th June 2009
: Oops
В четверг, 25 июня, суд Сан-Франциско начал рассматривать дело против 40-летнего бездомного Джейсона Келлера, обвиняемого в нанесении побоев другому бездомному - Стефану Фаве. Согласно материалам дела, они подрались во время бурной дискуссии о "квантовой физике и расщеплении атомов". Коллега внес существенное дополнение, предположив, что оба были с Одессы :)
: Шла машина темным лесом
Меня таки забанили в Гугле! А как еще назвать то, что вместо результатов поиска эта аццкая страничка выдает сообщение: мол, Хохлик, с твоего айпишника приходит слишком много запросов, так не бывает, это наверняка шпион или вирус, так что иди ты, Хохлик, лесом. Ну почему, как много вопросов, так сразу "шпион"? 23rd June 2009
: Хорошо сидим
Как-то попробовала посмотреть этот фильм с французскими титрами. Сначала было весело, потом стало скучно. Ну как можно "маленький раскардаш" иссушить до "небольшого беспорядка"? А вот еще один, английский пример непереводимости местных идиоматических выражений.
: Я бы в байкеры пошел...
Классный Днепр при клевой погоде, когда, кочевряжась и выпендриваясь, пилит он сквозь леса и горы клевые воды свои... Редкая птица со шнобелем дочешет до середины Днепра, а если и дочешет, то гикнется и копыта отбросит. "Ералаш" Стала разбираться в сленге байкеров. Ну везет мне на сленг. Пытаюсь выяснить, что есть "слопстайл" и, набрав соответствующий вопрос в поисковике, получаю исчерпывающий ответ: "это када дядьки пиьют пиво, прыгают на даунхильных подвесах дропы и бигэйры и при этом ещё трбки делают". Даже если исключить опечатки, легче мне не станет. Пойду сама себя забаню в Гугле, чтобы это не читать. (чихнули 10 | чихнуть) 21st June 2009
: Сленг автолюбителей
Пополняю коллекцию словарей сленга, выловленных в инете. Железнодорожным, кстати, уже воспользовалась, делая перевод. А теперь понадобился водительский. Словарь кладу под кат, чтобы не потерять. ( Очень много букв ) 20th June 2009
: Цветочки :)
Незнакомая бабушка в метро, сидевшая напротив, подарила цветы. Просто потому что я ей сказала, какая остановка! Ничего не понимаю в садовых цветах, но кажется, это пионы. Большущие и красивые. Стоят сейчас возле компа и таааак пахнут! (чихнули 12 | чихнуть) 18th June 2009
: На заметку. Девочковое
![]() Насколько я понимаю, этот шедевр можно будет увидеть в числе экспонатов на выставке "Ар Деко и Мода. Золотые 20-е", которая откроется 2 июля в галерее Зураба Церетели на Пречистенке. Куратор выставки - Александр Васильев. В экспозицию войдут платья домов моды Yteb, Babani, Paquin, Charlotte Appert и другие (из личной коллекции Васильева), дизайнерская обувь этого периода, аксессуары, шляпки, сумочки, будут демонстрироваться фильмы 1920-х годов. Еще один анонс здесь http://www.fashiontime.ru/anons/10647.h 1st June 200930th May 2009
: Польза склероза
Все-таки, от склероза есть польза. Сижу перевожу текст. Натыкаюсь на целых три незнакомых слова в пределах одного абзаца. Понимаю, что нужен словарь. Встаю из-за стола. Наливаю чай, попутно произвожу ревизию содержимого холодильника. Делаю пару кругов по квартире, вспомнив о всяких мелких несделанностях. Возвращаюсь за стол. Открываю текст. Натыкаюсь на целых три незнакомых слова в пределах одного абзаца. Понимаю, что словарь так и не взяла. Вставать второй раз опасаюсь. И таки нахожу русский эквивалент трем незнакомым словам. Пою дифирамбы склерозу, холю его, лелею и прославляю на дружественную часть ЖЖурнала. 24th May 2009
: Праздник нашей письменности
Дорогие братья-славяне и сочувствующие! С праздником! С Кириллом и Мефодием! Ура! Как все было. Версия КВН. (чихнуть) 21st May 2009
: Про кино
- Не знаю, как самоотречения, а тонкости эта работа не требует. Она выполняется спицштихелем. - Вот здоровый взгляд на предмет! "Покровские ворота" В поисках "Жестяного барабана" полезла на кинозал.тв. И наткнулась на коммент к этому фильму, не перепостить который не могу:
фильм посмотрела только потому,что экзамен в универе по предмету литературы 20 века... отвратительный фильм.как и сама литература.. избалованый пацан бьет в барабан постоянно. я бы ему ремня дала И не менее прекрасный ответ: Уважаемая! А Вы знаете ЗАЧЕМ он в него бьёт? ВЫ бы книжечку всё таки почитали бы! Заставляет о многом призадуматься. И о воспитании детей в том числе. P.S. Спасибо за содержательный комментарий к фильму!!! 20th May 2009
: Трудности перевода
L'uomo che ama На кинозале и торрентс.ру этот фильм¹ выложили довольно быстро, и всё бы хорошо. Всё бы хорошо, если бы не перевод. Собственно, перевода нет. Есть какой-то фантастический рассказ по картинке, не имеющий к фильму Марии Соле Тоньяцци² никакого отношения. Русский перевод не просто неточен, это вообще не перевод - там нет ни одной верно переведенной фразы. Например. По-итальянски говорят: - Мне вообще много места не надо, мне хватит одного маленького ящика в шкафу. Русский перевод: - Если бы ты не дал мне эту кассету, мы бы никогда не познакомились. Или. По-ит.: - Простите, где здесь синий зал? По-рус.: - Скажите, где здесь кабинет Сары? [Спрашивает герой фильма у самой Сары, которая вдруг начинает искать по журналам, не зная точного ответа, где же ее кабинет] Или же. По-ит.: - Вы женаты? Обручены? Вдовец? По-рус.: - Ты улыбаешься? Тебе всё равно? Я слишком много болтаю? И это не частные случаи - таков весь перевод, весь, от начала и до конца. Там нет ни слова верного перевода. Ни одного. Даже для разнообразия. Я видела много чудовищных переводов, но такое - впервые в жизни. Люди скачивают, смотрят, плюются в Тоньяцци, которая сделала хорошее кино и совсем не планировала становиться участницей этой трагикомедии. Перевод сделал комнанией Interfilm. На торрентах указано, что перевод профессиональный. На кинозале выложены две версии - DVDRip и DVD (то есть не исключена возможность, что этот же перевод будет и на лицензионном диске!³) ² На кинозале она названа Марией Соул Тоньяцци, потому что, разумеется, кроме английского языков в мире нет. ³ В кинотеатрах показывают фильм с вполне приличным русским переводом. Но все ли, кто скачал, пойдут в кино? p.s. Мы вот скачали Ахиллеса и черепаху Такеши Китано. Там тоже перевод Интерфильма. Японского не знаем и боимся смотреть. Если не трудно и вам не всё равно, что мы смотрим, дайте, пожалуйста, ссылку на эту запись. Отсюда. За наводку спасибо (чихнули 10 | чихнуть) 15th May 200911th May 2009
: Танго-Хаус
За ссылочку спасибо 10th May 2009
: Книгосеть
Сейчас углядела у (чихнуть)
: Могучий русский языка
Возникли у нас тут лингвистические разногласия - как образовать форму будущего времени совершенного вида второго лица от глагола "ховать"? "Я ж могу этот диск куда-нибудь заховать," - пригрозил мушшшш. "Не захуёшь!" - быстро ответил Хохлик и был немедленно обвинен в нецензурщине. Правильно - "не заховаешь," - было объяснено Хохлику. А может, есть еще какие-нибудь версии? (чихнули 14 | чихнуть) 8th May 20094th May 2009
: Не подскажете, как пройти в библиотеку? - В три часа ночи?!
Трусоват был Ваня бедный. Раз он позднею порой Весь в поту, от страха бледный Чрез кладбище шел домой. А. С. Пушкин Темным вечером Хохлик - Девушка, помогите нам! Поскольку в привычку Хохлика не входит помогать сильно подвыпившим типам, он попытался исчезнуть с места действия. Типы загородили Хохлику дорогу, и один басом рявкнул: - Стоять! Хохлик стал прикидывать, - Проспект Мира где? (чихнули 16 | чихнуть) 30th April 200929th April 2009
: Объявление
Продается (чихнули 17 | чихнуть) 25th April 2009
: Фотографическое
Мне очень давно хотелось соединить фотографию со стихами. Наверняка, не мне одной, просто я на таких выставках не бывала. И вот сегодня наткнулась на анонс. В Европейском доме фотографии в Париже проходит выставка итальянского фотографа Рикардо Циполи "Венеция в окнах". Несмотря на закон конферанса - не расхваливать артиста, которого объявляешь, - все-таки скажу, что серия необыкновенно хороша. И самая прелесть выставки - каждая работа сопровождается подписью-цитатой Бедиля. Правда, его изречениями, а не поэтическими строчками, но все равно - замечательно. К сожалению, на сайте музея воспроизведены только три работы с подписями. Посмотреть их можно под катом. Отдельное спасибо добрейшей ![]() ( Остальное - тут. ) Посмотреть серию целиком и увидеть другие работы можно здесь. |
|